1LOCALE::PO4A::TEX.3PM(1U)ser Contributed Perl DocumentatiLoOnCALE::PO4A::TEX.3PM(1)
2
3
4
6 Locale::Po4a::TeX - convert TeX documents and derivatives from/to PO
7 files
8
10 The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and
11 more interestingly, the maintenance of translations) using gettext
12 tools on areas where they were not expected like documentation.
13
14 Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents
15 into other [human] languages. It can also be used as a base to build
16 modules for TeX-based documents.
17
18 Users should probably use the LaTeX module, which inherits from the TeX
19 module and contains the definitions of common LaTeX commands.
20
22 This module can be used directly to handle generic TeX documents. This
23 will split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim
24 blocks, or even smaller like titles or indexes).
25
26 There are some options (described in the next section) that can
27 customize this behavior. If this doesn't fit to your document format
28 you're encouraged to write your own derivative module from this, to
29 describe your format's details. See the section WRITING DERIVATIVE
30 MODULES below, for the process description.
31
32 This module can also be customized by lines starting with "% po4a:" in
33 the TeX file. This process is described in the INLINE CUSTOMIZATION
34 section.
35
37 These are this module's particular options:
38
39 debug
40 Activate debugging for some internal mechanisms of this module.
41 Use the source to see which parts can be debugged.
42
43 no_wrap
44 Comma-separated list of environments which should not be re-
45 wrapped.
46
47 Note that there is a difference between verbatim and no_wrap
48 environments. There is no command and comments analysis in
49 verbatim blocks.
50
51 If this environment was not already registered, po4a will consider
52 that this environment does not take any parameters.
53
54 exclude_include
55 Colon-separated list of files that should not be included by \input
56 and \include.
57
58 definitions
59 The name of a file containing definitions for po4a, as defined in
60 the INLINE CUSTOMIZATION section. You can use this option if it is
61 not possible to put the definitions in the document being
62 translated.
63
64 verbatim
65 Comma-separated list of environments which should be taken as
66 verbatim.
67
68 If this environment was not already registered, po4a will consider
69 that this environment does not take any parameters.
70
71 Use these options to override the default behavior of the defined
72 commands.
73
75 The TeX module can be customized with lines starting by % po4a:. These
76 lines are interpreted as commands to the parser. The following
77 commands are recognized:
78
79 % po4a: command command1 alias command2
80 Indicates that the arguments of the command1 command should be
81 treated as the arguments of the command2 command.
82
83 % po4a: command command1 parameters
84 This describes in detail the parameters of the command1 command.
85 This information will be used to check the number of arguments and
86 their types.
87
88 You can precede the command1 command by
89
90 an asterisk (*)
91 po4a will extract this command from paragraphs (if it is
92 located at the beginning or the end of a paragraph). The
93 translators will then have to translate the parameters that are
94 marked as translatable.
95
96 a plus (+)
97 As for an asterisk, the command will be extracted if it appear
98 at an extremity of a block, but the parameters won't be
99 translated separately. The translator will have to translate
100 the command concatenated to all its parameters. This keeps
101 more context, and is useful for commands with small words in
102 parameter, which can have multiple meanings (and translations).
103
104 Note: In this case you don't have to specify which parameters
105 are translatable, but po4a must know the type and number of
106 parameters.
107
108 a minus (-)
109 In this case, the command won't be extracted from any block.
110 But if it appears alone on a block, then only the parameters
111 marked as translatable will be presented to the translator.
112 This is useful for font commands. These commands should
113 generally not be separated from their paragraph (to keep the
114 context), but there is no reason to annoy the translator with
115 them if a whole string is enclosed in such a command.
116
117 The parameters argument is a set of [] (to indicate an optional
118 argument) or {} (to indicate a mandatory argument). You can place
119 an underscore (_) between these brackets to indicate that the
120 parameter must be translated. For example:
121 % po4a: command *chapter [_]{_}
122
123 This indicates that the chapter command has two parameters: an
124 optional (short title) and a mandatory one, which must both be
125 translated. If you want to specify that the href command has two
126 mandatory parameters, that you don't want to translate the URL
127 (first parameter), and that you don't want this command to be
128 separated from its paragraph (which allow the translator to move
129 the link in the sentence), you can use:
130 % po4a: command -href {}{_}
131
132 In this case, the information indicating which arguments must be
133 translated is only used if a paragraph is only composed of this
134 href command.
135
136 % po4a: environment env parameters
137 This defines the parameters accepted by the env environment and
138 specifies the ones to be translated. This information is later
139 used to check the number of arguments of the \begin command. The
140 syntax of the parameters argument is the same as described for the
141 others commands. The first parameter of the \begin command is the
142 name of the environment. This parameter must not be specified in
143 the list of parameters. Here are some examples:
144 % po4a: environment multicols {}
145 % po4a: environment equation
146
147 As for the commands, env can be preceded by a plus (+) to indicate
148 that the \begin command must be translated with all its arguments.
149
150 % po4a: separator env "regex"
151 Indicates that an environment should be split according to the
152 given regular expression.
153
154 The regular expression is delimited by quotes. It should not
155 create any back-reference. You should use (?:) if you need a
156 group. It may also need some escapes.
157
158 For example, the LaTeX module uses the "(?:&|\\\\)" regular
159 expression to translate separately each cell of a table (lines are
160 separated by '\\' and cells by '&').
161
162 The notion of environment is expanded to the type displayed in the
163 PO file. This can be used to split on "\\\\" in the first
164 mandatory argument of the title command. In this case, the
165 environment is title{#1}.
166
167 % po4a: verbatim environment env
168 Indicate that env is a verbatim environment. Comments and commands
169 will be ignored in this environment.
170
171 If this environment was not already registered, po4a will consider
172 that this environment does not take any parameters.
173
175 pre_trans
176 post_trans
177 add_comment
178 Add a string as a comment to be added around the next translated
179 element. This is mostly useful to the texinfo module, as comments
180 are automatically handled in TeX.
181
182 translate
183 Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-
184 processing filters.
185
186 Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first
187 translated string of this paragraph.
188
189 get_leading_command($buffer)
190 This function returns:
191
192 A command name
193 If no command is found at the beginning of the given buffer,
194 this string will be empty. Only commands that can be separated
195 are considered. The %separated_command hash contains the list
196 of these commands.
197
198 A variant
199 This indicates if a variant is used. For example, an asterisk
200 (*) can be added at the end of sections command to specify that
201 they should not be numbered. In this case, this field will
202 contain "*". If there is no variant, the field is an empty
203 string.
204
205 An array of tuples (type of argument, argument)
206 The type of argument can be either '{' (for mandatory
207 arguments) or '[' (for optional arguments).
208
209 The remaining buffer
210 The rest of the buffer after the removal of this leading
211 command and its arguments. If no command is found, the
212 original buffer is not touched and returned in this field.
213
214 get_trailing_command($buffer)
215 The same as get_leading_command, but for commands at the end of a
216 buffer.
217
218 translate_buffer
219 Recursively translate a buffer by separating leading and trailing
220 commands (those which should be translated separately) from the
221 buffer.
222
223 If a function is defined in %translate_buffer_env for the current
224 environment, this function will be used to translate the buffer
225 instead of translate_buffer().
226
227 read
228 Overloads Transtractor's read().
229
230 read_file
231 Recursively read a file, appending included files which are not
232 listed in the @exclude_include array. Included files are searched
233 using the kpsewhich command from the Kpathsea library.
234
235 Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from
236 Transtractor's read.
237
238 parse_definition_file
239 Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for
240 new commands).
241
242 parse_definition_line
243 Parse a definition line of the form "% po4a: ".
244
245 See the INLINE CUSTOMIZATION section for more details.
246
247 is_closed
248 parse
249 docheader
250
252 Command and environment functions take the following arguments (in
253 addition to the $self object):
254
255 A command name
256 A variant
257 An array of (type, argument) tuples
258 The current environment
259
260 The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or
261 get_trailing_command.
262
263 Command and environment functions return the translation of the command
264 with its arguments and a new environment.
265
266 Environment functions are called when a \begin command is found. They
267 are called with the \begin command and its arguments.
268
269 The TeX module only proposes one command function and one environment
270 function: generic_command and generic_environment.
271
272 generic_command uses the information specified by
273 register_generic_command or by adding definition to the TeX file:
274 % po4a: command command1 parameters
275
276 generic_environment uses the information specified by
277 register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:
278 % po4a: environment env parameters
279
280 Both functions will only translate the parameters that were specified
281 as translatable (with a '_'). generic_environment will append the name
282 of the environment to the environment stack and generic_command will
283 append the name of the command followed by an identifier of the
284 parameter (like {#7} or [#2]).
285
287 This module needs more tests.
288
289 It was tested on a book and with the Python documentation.
290
292 Automatic detection of new commands
293 The TeX module could parse the newcommand arguments and try to
294 guess the number of arguments, their type and whether or not they
295 should be translated.
296
297 Translation of the environment separator
298 When \item is used as an environment separator, the item argument
299 is attached to the following string.
300
301 Some commands should be added to the environment stack
302 These commands should be specified by couples. This can be used to
303 specify commands beginning or ending a verbatim environment.
304
305 Others
306 Various other points are tagged TODO in the source.
307
309 Various points are tagged FIXME in the source.
310
312 Locale::Po4a::LaTeX(3pm), Locale::Po4a::TransTractor(3pm), po4a(7)
313
315 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
316
318 Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS
319 <nicolas.francois@centraliens.net>.
320
321 This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
322 under the terms of GPL (see the COPYING file).
323
324
325
326perl v5.38.0 2023-10-12 LOCALE::PO4A::TEX.3PM(1)