1pocompendium(1)             Translate Toolkit 1.3.0            pocompendium(1)
2
3
4

NAME

6       pocompendium - Create a PO compendium from a directory of PO files.
7

SYNOPSIS

9       pocompendium [options] output.po <-d po-directory(ies)|po-file(s)>
10

DESCRIPTION

12       Takes  a directory of translated PO files and creates a single PO files
13       called a PO compendium. This compendium can  be  used  to  review  word
14       choice conflicts or as input during a merge using pomigrate(1).
15

OPTIONS

17       -v, --invert
18              creates an inverse compendium with msgid and msgstr swapped
19
20       -e, --errors
21              only output message bundles that have conflicts
22
23       -c, --correct
24              only output message bundles that are correctly translated
25
26       -i, --ignore-case
27              drops all strings to lowercase
28
29       -st, -tilde, --strip-accel-amp
30              remove all & style accelerator markers
31
32       -sa, -amp, --strip-accel-tilde
33              remove all ~ style accelerator markers
34
35       -su, --strip-accel-under
36              remove all _ style accelerator markers
37

EXAMPLES

39   Compendium creation
40       create a compendium with all your translations to use as input during a
41       message merge either when migrating an existing project or  starting  a
42       new one.
43
44   Conflicting translations
45       use  --errors  to find where you have translated an English string dif‐
46       ferently. Many times this is OK but often it will pick up subtle spell‐
47       ing  mistakes  or  help  you  to  migrate older translations to a newer
48       choice of words.
49
50   Conflicting word choice
51       use --invert and --errors to get a compendium file that  show  how  you
52       have used a translated word for different English words. You might have
53       chosen a word that is valid for both of  the  English  expressions  but
54       that  in  the  context of computers would cause confusion for the user.
55       You can now easily identify these words and make changes in the  under‐
56       lying translations.
57

Narrowing Results

59       PO  files treat slight changes in capitalisation, accelerator, punctua‐
60       tion and whitespace as different translations. In cases 2) and 3) above
61       it  is  sometimes  useful to remove the inconsistencies so that you can
62       focus on the errors in translation not on shifts in capitals.  To  this
63       end  you  can  use  the  following:  --ignore-case,  --strip-accel-amp,
64       --strip-accel-tilde, --strip-accel-under.
65

OPERATION

67       pocompendium makes use of the Gettext tool  msgcat(1)  to  perform  its
68       task. It traverses the PO directories and cat's all found PO files into
69       the single compendium output file. It then uses msgattrib(1) to extract
70       only  certain  messages, msghack to invert messages and msgfilter(1) to
71       convert messages to lowercase.
72

BUGS

74       There are some absolute/relative path name issues.
75
76
77
78                            Translate Toolkit 1.3.0            pocompendium(1)
Impressum